Översättningar inom bio, film och tv
Är du verksam inom bio-, film- eller tv-branschen? Då har du kommit helt rätt, för vi på Diction har översättare som är experter på just dessa områden. Om du vill ha hjälp med att översätta texter inom denna fascinerande bransch ser våra översättare till att skapa kreativa och inspirerande resultat som är både korrekta och enhetliga. Dessutom granskas alla våra texter av två par ögon, då vi också användes oss av korrekturläsare med branschkunskap.
Våra översättare använder den senaste tekniken
Med hjälp av den senaste tekniken och nyaste verktygen inom översättningsbranschen ser vi till att våra översättare har bästa möjliga förutsättningar för att kunna skapa bra texter åt er. Detta innebär att det slutgiltiga resultatet använder sig av genomgående korrekt terminologi och att texten är sammanhängande. Tack vare de molnbaserade översättningsverktyg vi använder blir era texter precis så bra som de kan bli.
Alltid korrekturlästa texter
Två par ögon är alltid bättre än ett när det gäller översättning och textskapande, och därför går våra översättningar alltid via en korrekturläsare innan vi levererar dem till dig. Våra korrekturläsare är, precis som våra översättare, branschexperter som har erfarenhet av bio-, film- och tv-branschen. På så vis kan du vara helt säker på att allt från uttryck till meningsbyggnad håller högsta möjliga kvalitet. Ta kontakt med oss redan idag för att få mer information om hur vi kan hjälpa dig.
Vi översätter regelbundet följande typer av texter inom bio-, film- och tv-branschen: undertexter, marknadsföringstexter, manuskript, filmidéer, med mera.